Alex | και εκβαλοντες αυτον εξω του αμπελωνος απεκτειναν τι ουν ποιησει αυτοις ο κυριος του αμπελωνος
|
ASV | And they cast him forth out of the vineyard, and killed him. What therefore will the lord of the vineyard do unto them?
|
BE | And driving him out of the garden they put him to death. Now what will the lord do to these workmen?
|
Byz | και εκβαλοντες αυτον εξω του αμπελωνος απεκτειναν τι ουν ποιησει αυτοις ο κυριος του αμπελωνος
|
Darby | And having cast him forth out of the vineyard, they killed [him]. What therefore shall the lord of the vineyard do to them?
|
ELB05 | Und als sie ihn aus dem Weinberg hinausgeworfen hatten, töteten sie ihn. Was wird nun der Herr des Weinbergs ihnen tun?
|
LSG | Et ils le jetèrent hors de la vigne, et le tuèrent. Maintenant, que leur fera le maître de la vigne?
|
Pesh | ܘܐܦܩܘܗܝ ܠܒܪ ܡܢ ܟܪܡܐ ܘܩܛܠܘܗܝ ܡܢܐ ܗܟܝܠ ܢܥܒܕ ܠܗܘܢ ܡܪܐ ܟܪܡܐ ܀
|
Sch | Und sie stießen ihn zum Weinberg hinaus und töteten ihn. Was wird nun der Herr des Weinbergs mit ihnen tun?
|
Scriv | και εκβαλοντες αυτον εξω του αμπελωνος απεκτειναν τι ουν ποιησει αυτοις ο κυριος του αμπελωνος
|
Web | So they cast him out of the vineyard, and killed him. What therefore will the lord of the vineyard do to them?
|
Weym | "So they turned him out of the vineyard and murdered him. What then will the owner of the vineyard do to them?
|